原来你一直把蛋挞读错了
近日,“蛋挞”这一平常的点心名词却在社交平台上引起了全民的热议,各种各样关于其读音的观点纷纷出炉,引起了不少的争议和讨论。可见大众的发音误读率高达90%,众多网友都将“蛋挞”的读音误将“dàn tǎ”(第三声)说了出来,而作为常用汉语词典的《现代汉语词典》对“挞”均明确标注为单音字,只读tà(第四声).。这下把我们20年的错字之苦都抖了个一身的:当年吃了20年的错字的"蛋挞",都要错付了……。
可见“挞”这个字在《新华字典》中只标有一个“tà”之音 。不妨将“蛋挞”的读音就叫做“蛋tà”吧,反正哪个也不是标准的读音啊!。由此可见,也可能是因为在日常的口头传播中,由于人们的口音的不同、发音的不一致等各种原因,在“蛋”这个单词的读法上就逐渐形成了一种“蛋 tǎ”这种约定俗成的错误的读法。但由于大多数人对此的考究并不够深入,久而久之,甚至那些原本的错误的读法也就慢慢地“根深蒂固”了起来。
与朋友们津津乐道的哪家蛋挞最好吃的当口,居然一本正经地将“蛋挞”说成“蛋tà”,朋友们都只能一脸的疑惑地看着我,还纠正我说“不对呀,是蛋tǎ”,那一刻的尴尬和趣味可都有够大了!
不仅能在与他人的交流中更准确地表达自己的意愿,且对我们自身的语言文化也能起到尊重的作用。也就不用再因为不懂的甜品而尴尬了,再去甜品店,不妨大大方方的说出"来两个蛋挞"之类的,就说不定店员还会对你投来赞许的目光呢。
不妨来一一盘点一下像“小笼包”、“小笼饺”、“三文治”等容易读错的美食名称,欢迎大家在评论区补充您知道的其它常见的容易读错的美食名称,一起为大家的舌尖的“幸福”保驾护航!

